{dede:global.cfg_keywords/}
课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
葡萄牙语
您的位置:首页 > 新闻动态 >

明好西语 | 西班牙消耗145吨西红柿的大战开始啦~

来源:明好教育2018-09-14 09:39:02您是第位阅读者


原创: 明好西语高老师 明好小语种
La Tomatina de Buñol

番茄大战


 
Hola, guapos y guapas!

今天小编要带大家走进西班牙一个热情而疯狂的节日----番茄大战!
 
La Tomatina es la fiesta más popular que se celebra en Buñol, Valencia, y se repite cada

año el último miércoles de agosto. Consiste en una gran batalla de tomates en la que

participa gente de todas las edades, aunque es muy popular entre los jóvenes. Las calles

de Buñol son el campo de batalla y la munición son tomates maduros que acaban por

todas partes llegando a crear ríos de jugo rojo por las aceras.
 
番茄大战 是西班牙瓦伦西亚(Valencia)自治区的布尼奥尔(Buñol)小镇最著名的节日,在每年

8月的最后一个星期三举行。在这场盛大的的西红柿大战中,各个不同年龄段的人都会积极参与,

当然其中要数年轻人居多。在这场战斗中,Buñol的街道就是人们战斗的战场,成熟的西红柿作为

弹药,大家相互投掷,最终整个街道将变成一片红色的“海洋”,到处都是番茄的酱汁。

 

 
El origen de la Tomatina se sitúa en 1944 cuando, según se dice, al paso de un desfile de

gigantes y cabezudos, aquellos que no habían podido participar empezaron una batalla

campal con los participantes y ambos bandos acabaron arrojándose verduras unos a

otros. La batalla de tomates se repitió al año siguiente y así, año tras año se acabó por

convertir en una tradición. La Tomatina, como fiesta oficial, se instauró en 1959.

番茄大战的起源要追溯到1944年,据说当时在举行“巨人和大头”的节日游行时,那些不让参见游

行的人拿起旁边蔬菜水果摊上的番茄开始向参加者们的身上扔去,则双方发生激烈的斗争,开始向

彼此投掷蔬菜。紧接着第二年在游行的时候大家又用番茄蔬菜相互投掷,年复一年,这项活动便演

变成了一项传统
。在1959年,番茄大战正式成为官方节日。

 

 
En los últimos cinco años, la Tomatina parece haber encontrado el equilibrio que

garantiza la continuidad de la fiesta con 22.000 asistentes y 160 toneladas de tomates

para usar de proyectiles. El cielo plomizo, el ambiente fresco y la amenaza de lluvia no

han deslucido el festejo.

在过去的五年中,每年的番茄大战的参与人数平均达到22000人,用于投掷的西红柿每年大约为

160吨
。每年即使乌云密布的天气、比较凉爽的天气还是雨天都不能阻挡庆祝活动的举行。

 

 
La celebración comienza la noche anterior. En la plaza se preparan paellas y todos beben

vino. Por la mañana temprano todos los comerciantes con locales en la Plaza se afanan

en proteger puertas y ventanas. A las 10 de la mañana es cuando se produce el “palo

jamón”. Consiste en subir un postre resbaladizo, porque ha sido engrasado, y con un

jamón arriba. Se da la señal de inicio cuando alguien descuega uno de los jamones. En

este momento camiones llenan la Plaza de tomates. La pelea terminará en una hora

exacta.

该庆祝活动从番茄大战的前一晚就开始了。人们会在广场上准备西班牙海鲜饭,并且所有人喝着红

酒一同庆祝。第二天早上,街道两边商店的商户会用一些塑料布之类的东西将自家店铺的窗子和门

都遮挡起来。到了上午10点钟,会竖起一根涂满油脂的“挂着火腿的木杆”,人们会爬上这根杆子

去取下最上面的火腿。当有人将火腿取下的一刻,便意味着番茄大战开始了!这时,会有装满了番

茄的卡车驶入广场。整个番茄大战将持续一个小时。

 

 
Desde el ayuntamiento se han establecido algunas reglas para que no exista ningún

altercado. La más importante es que sólo pueden lanzarse tomates. Otra es que no se

puede llegar a romper la camiseta de los otros participantes. También piden que se

aplasten los tomates para que al lanzarlos no hagan daño. Es importante además tener

cuidado y mantenerse alejado de los camiones que transportan los tomates hacia la Plaza.

Hay que tener en mente también que cuando suena el segundo disparo deben dejarse de

lanzar tomates. Además por seguridad recomiendan llevar gafas y guantes.

市政厅设立了一些游戏规则以免发生意外。其中最重要的是,人们只能投掷西红柿,不能投掷其他

东西。其次就是,不可以撕扯其他参与者的衣服。同时,当人们相互投掷西红柿时,必须先将其捏

碎,以免误伤他人。在进行游戏的过程中,还要注意远离广场上运送西红柿的大卡车,以免受伤。

最后,需要记住的就是,当听到第二声枪声的时候,必须马上停止投掷西红柿,终止游戏。还有就

是,为了安全起见,最好佩戴眼镜和手套哦。


 

 
我现在很方,不想说话!
 
单词本准备好!

La Tomatina 番茄大战

Jamón 火腿

Participante 参加者

Participar 参加

Lanzar 投掷,扔

Engrasar 涂油,沾油

Camión 卡车

Por seguridad 安全起见

Recomendar 提醒


语、语、韩语、法语、西班牙语咨询微信:18969078966(微信同号)




 



4000-177-907